Alex | καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου
|
ASV | even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
|
BE | As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
|
Byz | καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου
|
Darby | as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
|
ELB05 | so wie es uns die überliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind,
|
LSG | suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole,
|
Pesh | ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܐܫܠܡܘ ܠܢ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܗܘܘ ܚܙܝܐ ܘܡܫܡܫܢܐ ܕܝܠܗ ܕܡܠܬܐ ܀
|
Sch | wie sie uns diejenigen überliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind;
|
Scriv | καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου
|
Web | Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word;
|
Weym | on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
|